查看原文
其他

译匠法律小翻队笔记连载(1)

2016-08-04 译匠法律小翻队 译匠

8.2 每日一翻精华

Party B hereby unconditionally and irrevocably instructs Party A and confirms the following matters that, subject to the stipulations of this Agreement and the Credit Agreement for Goods Sale, Party A shall make the loan to Party B on the date of its receipt of the Shipment Notice sent from Party C or on the immediately following day thereof pursuant to the corresponding price of the Goods specified in such Shipment Notice.


参考译文1

乙方在此无条件、不可撤销地指示甲方并确认下列事项:根据本协议和《货物销售信贷协议》的规定,甲方应于收到丙方发出装运通知的当日或次日根据该等装船通知规定的相应价格向乙方提供贷款。


参考译文2

乙方在此无条件地、不可撤销地指示甲方并确认以下事实:甲方应根据本协议和《货物销售信贷协议》中的约定,在收到丙方发出的装运通知之日(或次日),根据该装运通知列明的货物对应价款向乙方发放贷款。


Party B hereby unconditionally and irrevocably instructs Party A and confirms the following matters that, subject to the stipulations of this Agreement and the Credit Agreement for Goods Sale, Party A shall make the loan to Party B on the date of its receipt of the Shipment Notice sent from Party C or on the immediately following day thereof pursuant to the corresponding price of the Goods specified in such Shipment Notice.


未标颜色的为句子的主干。


术语

1. Hereby 在此  在当前的文本中

2. unconditionally 无条件地,意思是说,不附加任何条件

3. Unirrevocably 不可撤销。说的是不得以任何理由、借口来推翻

4. instruct,指示

为了更好断句,在事项后加上

5. 这里credit agreement信贷协议,就是贷款协议,再进一步说是“信用贷款协议”,贷款协议,有信用贷款,有抵押贷款,了解一下

6. 有关诸如hereof、hereto与thereof、thereto这一类词汇的区分,什么情况下该用哪个?

对于是采用“of”还是“to”?

我们可以不看here和there,只看to和of本身用哪个更合适;

有关here还是there,我的理解,只有说的是当前协议、合同、文件的情况下,用here,其他一切情况都是there。


句子结构分析

一、 有关for goods sale这个定语是修饰credit agreement的问题

显然,for goods sale修饰离它最近的credit agreement 大家是没有疑议的,但是否也一并修饰this Agreement,这个问题有一个简单的方法,看协议的标的,协议的标的是for goods sale是相关的,那么作为修饰词毫无疑问,反之,不可画蛇添足。


二  黄色为副词修饰动词,绿色为冒号后句子的状语,蓝色和红色为并列的时间状语,...的当日或次日,灰色为状语。


发散问题

比如这里的this Agreement的标的,这里合同的创设关系仅仅只是关于贷款,和货物交易无关,所以for goods sale不修饰this Agreement是吗

 

标的:它是合同成立的必要条件,是一切合同的必备条款。标的可以是“物”,一般的买卖合同中购买实物;也可以是“行为”(包括“非行为”)。

 



8.3 每日一翻精华

If Party A , after having been bound to transfer any shares pursuant to the provisions of this Clause to Party B or a third party, fails or refuses to do so, the Company Secretary or any other person appointed by the Board shall be deemed to have been irrevocably authorized by Party A, with full power,to execute, complete and deliver, in the name and on behalf of Party A, transfers of the shares to the purchaser, against payment of the purchase price therefor to the Company, and the Board may then register the purchaser or its nominee as holder of the Shares and issue to the purchaser or its nominee a certificate of the same, and thereupon, Party A shall been bound to deliver up the certificate for the Shares, and upon such delivery, shall be entitled to receive the purchase price therefor without interest.


参考译文1

如根据本条规定须向乙方或者第三方转让任何股份后甲方未能或者拒绝转让,公司秘书或者董事会指定的任何其他人员应视为受到甲方不可撤销的充分授权,以甲方名义签署、完成并于公司收到相关收购款后向买方交付股份;届时董事会可以将买方或者其提名人员登记为股份的持有人,并向买方或者其提名人员颁发股权证书;此时,甲方须交回该等股权证书,并有权于交回股权证书后原价接收相关收购款。


参考译文2

如果甲方有义务依据本条款规定向乙方或第三方转让股份,却未能或拒绝转让,公司秘书或董事会委派的任何其他人,应被视为获得甲方不可撤消的授权,在买方向公司支付收购款后,以甲方名义并代表甲方,全权签署、完成股份转让并向买方交付转让的股份,其后,董事会会将买方或其指定人登记为股份持有人,并向该买方或其指定人签发股权证明,据此,甲方有义务交付股权证,交付后,即有权原价收取该股份的收购款。


If Party A , after having been bound to transfer any shares pursuant to the provisions of this Clause to Party B or a third party, fails or refuses to do so, the Company Secretary or any other person appointed by the Board shall be deemed to have been irrevocably authorized by Party A, with full power,to execute, complete and deliver, in the name and on behalf of Party A, transfers of the shares to the purchaser, against payment of the purchase price therefor to the Company, and the Board may then register the purchaser or its nominee as holder of the Shares and issue to the purchaser or its nominee a certificate of the same(上述 the shares), and thereupon, Party A shall been bound to deliver up the certificate for the Shares, and upon such delivery, shall be entitled to receive the purchase price therefor without interest.


标颜色的是各个修饰成分,定语,状语,留下的是主干。


术语

1.“未能”和“拒绝”的差异:未能,消极抵抗; 拒绝,积极抵抗

fail这个词,包括failure,是结果上的未能,不是能力上的不能;

遇到类似“未能”这样的表述时,注意用fail而非not able to。从缔结合同的角度,签订合同意味着每方都认为自己能。

against的用法:相像一下“背靠背”的感觉,所谓“靠”,一定是以对方的存在作为条件。against,可理解为根据..,或在...后。

2. therefor的意思,是为此therefor=for that(that指代转让的股份),要灵活运用。类似thereupon(upon this 据此)这样的词汇,不是最核心的问题,能够自圆其说,就可以了。

3. Register..as将..登记为

4. shall been bound to 有义务/必须

5. Upon根据/一经..立即...

6. without interest.原价。

7. Purchse price 购买价款/收购款(更佳)。


If Party A , after having been bound to transfer any shares pursuant to the provisions of this Clause to Party B or a third party, fails or refuses to do so, the Company Secretary or any other person appointed by the Board shall be deemed to have been irrevocably authorized by Party A, with full power,to execute, complete and deliver, in the name and on behalf of Party A, transfers of the shares to the purchaser, against payment of the purchase price therefor to the Company, and the Board may then register the purchaser or its nominee as holder of the Shares and issue to the purchaser or its nominee a certificate of the same(上述 the shares), and thereupon, Party A shall been bound to deliver up the certificate for the Shares, and upon such delivery, shall be entitled to receive the purchase price therefor(for that,that指代的还是转让的股份) without interest.

 

结构

黄色为状语,第一个绿色为定语修饰前面的person(汉舟老师说公司秘书是一个公司特有的职位,因此只能修饰any other person),第二个黄色插入语全权,第二个绿色为插入语,蓝色为状语,第三个绿色为介词短语做定语修饰前面的certificate,第四个绿色为时间状语。第五个绿色为收购款的修饰成分。

 

更多精彩,欢迎加入译匠法律小翻队


译匠长期招募笔记侠。边听课边记录公开课或小翻队以及精尖班课程的笔记侠。笔记除了可以加深自我学习之外,还有更多福利。公开课笔记侠可以获得打赏红包,小翻队和精尖班笔记侠可以获得学费优惠。

回复以下关键字有惊喜:

航空资料   法律资料   航空翻译   法律翻译   航空笔记   L10N    DJI   MTI  梅花剑法  abbyy  FQ   Lingoes  吴建民  法律翻译笔记连载  

置顶译匠,涨点本事


天天有干货,周周有好课

一个可以免费听各大专业翻译公开课的圈子

......

译匠
一起追寻语言翻译的工匠精神
微信:译匠
长按左侧二维码关注

您可能也对以下帖子感兴趣

文章有问题?点此查看未经处理的缓存